“짐승의 길”
けもの道
도쿄의 일출은 엄청나게 예쁘네
어제의 탁함도 어디론지
시원찮은 이야기로 마구 감동
왜지 날아오를 것 같아
東京の日の出 すごいキレイだなあ
きのうの濁りもどこへやら
さえない話に 感動しまくり
なんで? 飛びそうだ
포기하지마 그것은 미래로
어렴풋이 남아있는 짐승의 길
모든 의미를 만들기 시작하네
지나치게 푸른 하늘 아래
두 번 다시 당신을 놓지 않아
あきらめないで それは未来へ
かすかに残るけもの道
すべての意味を 作り始める
あまりに青い空の下
もう二度と君を離さない
세포 전부에 부여된
귀신의 힘을 모으자
예쁜 척 하는 못생긴 덩어리
아직 이제부터
細胞 全部に与えられた
鬼の力を集めよう
可愛いつもりの みにくいかたまり
まだ これから
두려워하지마 어둠의 저편으로
손을 뻗치기 전의 돌아가는 길
모든 의미를 만들기 시작하네
지나치게 푸른 하늘 아래
두 번 다시 당신을 놓지 않아
怖がらないで 闇の向こうへ
手を伸ばす前のまわり道
すべての意味を 作り始める
あまりに青い空の下
もう二度と君を離さない
왜지 날아오를 것 같아
なんで? 飛びそうだ
포기하지마 그것은 미래로
어렴풋이 남아있는 짐승의 길
모든 의미를 만들기 시작하네
지나치게 푸른 하늘 아래
두 번 다시 당신을 놓지 않아
あきらめないで それは未来へ
かすかに残るけもの道
すべての意味を 作り始める
あまりに青い空の下
もう二度と君を離さない
*2020.03.13 수정
'Spitz スピッツ > 三日月ロック (2002)' 카테고리의 다른 글
spitz スピッツ - "물색의 거리" 水色の街 미즈이로노마치 (가사 번역) (0) | 2014.09.08 |
---|---|
spitz スピッツ - "에스카르고" エスカルゴ (가사 번역) (0) | 2014.09.08 |
spitz スピッツ - "거베라/가베라" ガーベラ (가사 번역) (2) | 2014.09.07 |
spitz スピッツ - "바바루아/바바로아" ババロア (가사 번역) (0) | 2014.09.07 |
spitz スピッツ -"미완성들/귤들의 테마" ミカンズのテーマ 미칸즈노테마 (가사 번역) (2) | 2014.09.07 |