"닿아서 변해서"
さわって・変わって
텐진역 개찰구에서 당신의 꼬인 웃는 얼굴
오가는 사람들의 어두운 오오라가 그것을 띄우네
天神駅の改札口で 君のよれた笑顔
行き交う人の暗いオーラがそれを浮かす
미지근한 바다에 녹는 달 얽히는 문어의 다리
언어보다 확실히 나를 살리네
ぬるい海に溶ける月 からまるタコの足
言葉より確実に俺を生かす
닿아서 변해서 사랑도 꽃도 없는 밤을 넘어서
닿아서 변해서 봄이 살며시 다가오는 기분
다정한 바람이여 두 사람을 감싸줘
さわって 変わって 愛も花もない夜を越えて
さわって 変わって 春が忍び寄ってくる心地
優しい風 二人を包め
이제 됐어 말하고 싶은 때에 참는 어리석음으로
삼연패 후 삼연승으로 거리가 빛나네
もういいやとか言いたい時に こらえるオロかさで
3連敗のち3連勝して街が光る
닿아서 변해서 끊임없이 굴러가는 구슬을 멈추고
닿아서 변해서 봄이 살며시 다가오는 기분
다정한 바람이여 우리 둘을 휘감아줘
さわって 変わって 絶えず転がる玉を止めて
さわって かわって 春が忍び寄ってくる心地
優しい風 二人を包め
닿아서 변해서 끊임없이 굴러가는 구슬을 멈추고
닿아서 변해서 봄이 살며시 다가오는 기분
さわって 変わって 愛も花もない夜を越えて
さわって 変わって 春が忍び寄ってくる心地
언어보다 확실히 나를 살리네
言葉より確実に俺を生かす
*2020.03.13 수정
'Spitz スピッツ > 三日月ロック (2002)' 카테고리의 다른 글
spitz スピッツ -"미완성들/귤들의 테마" ミカンズのテーマ 미칸즈노테마 (가사 번역) (2) | 2014.09.07 |
---|---|
spitz スピッツ - "날개 달린 것" ハネモノ 하네모노 (가사 번역) (0) | 2014.09.07 |
spitz スピッツ - "아득히" 遥か 하루카 (가사 번역) (0) | 2014.08.18 |
spitz スピッツ - "로우테크 로맨티카" ローテク・ロマンティカ (가사 번역) (0) | 2013.08.24 |
spitz スピッツ - "밤을 달리네" 夜を駆ける 요루오카케루 (가사 번역) (2) | 2013.02.18 |