・くだらない

시시한 노래 속편

 

える タンポポ 

ろしたての コートのポケットに れて

数年前にもこの場所 じポーズしていた

してやっと実感 「って

호수가 보이는 민들레 언덕, 벚꽃 나무 아래에서

새로 산 코트 주머니에 손을 넣고

몇 년 전에도 이 장소에서 같은 자세로 있었던 것

기억해내고 드디어 실감, 나는 돌아왔어

 

もった まれてをたてた あの いた

った朝日 

あのなる

쌓여 있던 낙엽이 밟혀 소리를 냈어. 그때 그날과 똑같은 마른 소리

떠오른 아침 해에 손을 흔들고 꿈을 꾸었던

그 날이 겹쳐지는 가운데

 

この れない 大事なモノをとしぎた

この りに 見過ぎでくなった

이 손은 흔들 수 없어, 소중한 것을 너무 많이 떨어뜨리고 왔어

이 눈은 너무 꿈을 꾼 나머지 나빠져 버렸어

 

あのうのは だけ

그때 그날과 달라진 것은 나 뿐

 

電車って 2時間ちょっとの都会

さなそのプライドを せてやろうとした

電車って 2時間ちょっと いつでもれると

えていたのが そもそもの間違いだった

기차를 타고 두 시간 정도 걸리는 도시로 나갔어

작은 그 자긍심을 보여주려고 생각했어

기차를 타고 두 시간 정도, 언제라도 돌아올 수 있다고

가볍게 생각하고 있던 것이 애초에 실수였어

 

ここでにしたかしいどうのこうの

それよりもかしい あの

見事されていくようで くって

何度かめてみる

여기에서 손에 넣은, 반짝인다느니 어쩐다느니 하는 것들 때문에

그보다도 반짝이는 그때 그날이

눈 앞에서(완전히) 부서져가는 것 같아서, 무서워서

몇 번이나 확인해봐

 

この まで ませたいのカケラも

この まで ませた明日行方

이 손으로 지금까지 잡아왔던 소원의 파편들도

이 눈으로 지금까지 노려보고 있던 내일의 행방도

 

されちまうのか?

間違っていたのか?

부서져버리는 걸까

잘못 생각하고 있었던 걸까

 

える タンポポ 

手頃なヒモと 手頃 都合良つけた

半分ジョークでセッティングして そこにってみた

マンガみたいな  れてきた

호수가 보이는 민들레 언덕, 벚꽃 나무 아래에서

딱 맞는 끈과 딱 맞는 받침대를 딱 좋은 때 찾아내어

반 장난으로 만들어서 그곳에 세워보았던 때

만화 같은 양의 눈물이 흘러내렸어

 

数年前にもこの場所 よく こっそりいたっけ

あのコにふられただとか 可愛いもんだったけど

数年前気持ちで 朝日ってんだ

あの やたらとくだらないいながら

몇 년 전에도 이 장소에서 몰래 자주 울었었던가

그애한테 차였다는 것 같은 귀여운 이유였지만

몇 년 전에도 같은 마음으로 내일을 기다리고 있었어

그런 무턱대고 시시한 노래를 부르면서

 

原因不明しながら あの気持ちで 朝日

またれるかな えるかな

景色

이유를 알 수 없는 눈물을 흘리면서 그때 그날의 마음으로 내일을 기다려

아직 손을 흔들 수 있을까 꿈을 꿀 수 있을까

풍경에 색이 입혀져

 

この ゆっくり 右上いた

この うじて んでいく綿毛見送った

この まで としたモノはえるかな

この でも ギリギリでえていてかった

손이 천천히 나의 오른쪽 위에서 호를 그렸어

눈이 아슬아슬 날아가는 솜털을 배웅했어

이 손이 지금까지 떨어뜨린 것들을 주울 수 있을까

이 눈이 지금도 아슬아슬 보이고 있어서 다행이야

 

あのうのは

ヒゲのえたぐらいさ

그 날과 달라진 것은

수염이 난 얼굴 정도야