“사라이”
サライ
먼 꿈을 버리지 못하고 고향을 버렸네
온화한 봄 햇살이 흔들리는 작은 역사
이별보다 슬픔보다 동경은 강해서
외로움과 등을 맞댄 홀로 여행길
遠い夢すてきれずに 故郷(ふるさと)をすてた
穏やかな春の陽射しが ゆれる小さな駅舎(えき)
別離(わかれ)より悲しみより 憧憬(あこがれ)はつよく
淋しさと背中合わせの ひとりきりの旅立ち
움직이기 시작한 기차의 창가를
흘러가는 경치만을 가만히 보고 있었어
벚꽃 흩날리는 사라이(*페르시아 어로 집)의 하늘은
슬픈 만큼 푸르게 맑아 가슴 흔들렸네
動き始めた 汽車の窓辺を
流れゆく景色だけを じっと見ていた
サクラ吹雪の サライの空は
哀しい程青く澄んで 胸が震えた
사랑을 하고 사랑에 부숴져 잠 못 이루고 지내네
아파트 창유리 너머로 보이던 밤하늘의 별
이 거리에서 꿈을 쫓을 거라면 조금 더 강해지지
않으면 시간의 흐름에 져버릴 것 같아서
恋をして恋に破れ 眠れずに過ごす
アパートの窓ガラス越しに 見てた夜空の星
この街で夢追うなら もう少し強く
ならなけりゃ時の流れに 負けてしまいそうで
움직이기 시작한 아침 길모퉁이
인파에 묻히면서 하늘을 올려다 보았어
벚꽃 흩날리는 사라이의 하늘로
흘러가는 흰 구름에 가슴 흔들렸네
動き始めた 朝の街角
人の群れに埋もれながら 空を見上げた
サクラ吹雪の サライの空へ
流れてゆく白い雲に 胸が震えた
멀어지면 멀어질수록 오히려 쌓이는
이 마음 잊지 못하고 여는 오래된 앨범
젊은 시절의 아버지와 어머니에게 감싸여 지냈던
말랑말랑한 날들의 생활을 덧그리며 살아가네
離れれば離れる程 なおさらにつのる
この想い忘れられずに ひらく古いアルバム
若い日の父と母に 包まれて過ぎた
やわらなか日々の暮らしを なぞりながら生きる
눈을 감으면 떠오르는 풍경이
망설이면서 언젠가 돌아갈 사랑의 고향
벚꽃 흩날리는 사라이의 하늘에
언젠가 돌아갈 그때까지 꿈은 버리지 않아
まぶたとじれば 浮かぶ景色が
迷いながらいつか帰る 愛の故郷(ふるさと)
サクラ吹雪の サライの空へ
いつか帰るその時まで 夢はすてない
벚꽃 흩날리는 사라이의 하늘에
언젠가 돌아가네 언젠가 돌아가네 반드시 돌아갈 테니
언젠가 돌아가네 언젠가 돌아가네 반드시 돌아갈 테니
サクラ吹雪の サライの空へ
いつか帰る いつか帰る きっと帰るから
いつか帰る いつか帰る きっと帰るから
*2020.03.23 수정
'옛날 노래들' 카테고리의 다른 글
요시다 타쿠로 吉田拓郎 - "지금까지 그리고 내일부터도" 今日までそして明日から 쿄우마데소시테아시타카라 (가사 번역) (1) | 2013.10.18 |
---|---|
와다 아키코 和田アキ子 - "그 종을 울리는 것은 당신" あの鐘を鳴らすのはあなた 아노카네오나라스노와아나타 (가사 번역) (1) | 2013.08.13 |
하라다 토모요 原田知世 - "시간을 달리는 소녀" 時をかける少女 토키오카케루쇼죠 (가사 번역) (1) | 2013.05.06 |
아라이 유미 荒井由実- "졸업 사진" 卒業写真 소츠교샤싱 (가사 번역) (0) | 2013.03.20 |
카이엔타이 海援隊 - "보내는 말" 贈る言葉 오쿠루코토바 (가사 번역) (1) | 2013.03.16 |