"파이팅(Fight)!"
ファイト!
난 중졸이니까요 일을 구할 수가 없는 거야 라고 쓴
소녀의 편지 글자들은 뾰족뾰족 떨고 있어요
애새끼 주제에 라고 뺨을 맞고 소년의 눈은 나이를 먹어요
분함을 너무도 강하게 움켜쥔 주먹 속 손톱이 박혀요
あたし中卒やからね 仕事をもらわれへんのやと書いた
女の子の手紙の文字は とがりながらふるえている
ガキのくせにと頬を打たれ 少年たちの眼が年をとる
悔しさを握りしめすぎた こぶしの中 爪が突き刺さる
저, 사실은 목격했습니다. 어제 전철 역 계단에서
굴러 떨어진 아이와 들이 밀친 여자의 엷은 웃음
저는 너무 놀라버려서 도와주지도 못하고 소리도 지르지 못했어요
그저 무서워서 도망쳤습니다 저의 적은 저 자신입니다.
私、本当は目撃したんです 昨日電車の駅 階段で
ころがり落ちた子供と つきとばした女のうす笑い
私、驚いてしまって 助けもせず叫びもしなかった
ただ恐くて逃げました 私の敵は 私です
파이팅! 싸우는 당신의 노래를
싸우지 않는 녀석들이 비웃을 거에요
파이팅! 차가운 물 속을
떨면서 (거슬러) 올라가요
ファイト! 闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
ファイト! 冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
어두운 물의 흐름에 얻어맞으면서 물고기들은 (거슬러) 올라가요
빛나고 있는 것은 상처받아 벗겨진 비늘이 흔들리기 때문
그럴 바에는 물의 흐름에 몸을 맡기고 흘러 떨어져 버리면 편할 텐데요
앙상해져서 그렇게도 앙상해져서 물고기들은 올라가요
暗い水の流れに打たれながら 魚たちのぼってゆく
光ってるのは傷ついてはがれかけた鱗が揺れるから
いっそ水の流れに身を任せ 流れ落ちてしまえば楽なのにね
やせこけて そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
이길지 질지 그것은 알 수 없어요 그래도 여하튼 싸움의
출장통지를 끌어안고 그 아이는 바다가 되었습니다
勝つか負けるかそれはわからない それでもとにかく闘いの
出場通知を抱きしめて あいつは海になりました
파이팅! 싸우는 당신의 노래를
싸우지 않는 녀석들이 비웃을 거에요
파이팅! 차가운 물 속을
떨면서 (거슬러) 올라가요
ファイト! 闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
ファイト! 冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
정도 없는 녀석이 시골 마을에 은혜를 원수로 갚는다는 말을 들어서요
나갈 거면 너희 일가도 (여기) 못 살게 해버릴 거라는 말을 들어서 말이에요
무심코 태워버렸다고 생각하고 역시 태우지 못했던 그 표
네게 보낼 테니까 가지고 있어줘 흐려진 글자, 도쿄 행
薄情もんが田舎の町に あと足で砂ばかけるって言われてさ
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
あんたに送るけん持っとってよ 滲んだ文字 東京ゆき
파이팅! 싸우는 당신의 노래를
싸우지 않는 녀석들이 비웃을 거에요
파이팅! 차가운 물 속을
떨면서 (거슬러) 올라가요
ファイト! 闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
ファイト! 冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
난 남자였으면 좋았을 거에요 힘으로 남자들이 원하는 대로
되지 않고 끝났을지도 모르니까 난 남자였으면 좋았을 거에요
あたし男だったらよかったわ 力ずくで男の思うままに
ならずにすんだかもしれないだけ あたし男に生まれればよかったわ
작은 물고기들의 무리가 반짝반짝 바다 속 국경을 넘어가요
포기라고 하는 이름의 족쇄를 몸을 뒤틀며 풀어가요
ああ 小魚たちの群れきらきらと 海の中の国境を越えてゆく
諦めという名の鎖を 身をよじってほどいてゆく
파이팅! 싸우는 당신의 노래를
싸우지 않는 녀석들이 비웃을 거에요
파이팅! 차가운 물 속을
떨면서 (거슬러) 올라가요
ファイト! 闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
ファイト! 冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
파이팅! 싸우는 당신의 노래를
싸우지 않는 녀석들이 비웃을 거에요
파이팅! 차가운 물 속을
떨면서 (거슬러) 올라가요
ファイト! 闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
ファイト! 冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
'번역 그외' 카테고리의 다른 글
kobukuro - sakura (벚꽃) (0) | 2013.05.20 |
---|---|
나카지마 미유키 中島みゆき- "야행" 夜行 야코우 (가사 번역) (2) | 2013.05.19 |
shiina ringo - kabukichou no joou (가부키쵸의 여왕) (0) | 2013.05.18 |
모리야마 나오타로 森山直太朗 - "벚꽃" さくら 사쿠라 (가사 번역) (0) | 2013.05.18 |
모리야마 나오타로 森山直太朗 - "아무 것도 없는 방"なんにもないへや 난니모나이헤야 (가사 번역) (0) | 2013.05.06 |