"윌리"
ウィリー
원숭이가 가네 원숭이 사이를 무턱대고 터프한 모터로
점점 멈추고 싶은 마음만 솟아나도 손에 넣을 때까지
두 번 다시 이곳으로는 돌아오지 않아
Willy 고독한 방랑자 언젠가는 Willy 다다를 터
비오는 날도 같은 스타일로 우산도 없이 입김은 하얀데
전화도 자동차도 몰라 잠들 수 없다면 차라리 아침까지
커다란 밤과 밤새도록 춤추자
달콤씁쓸하게 그것은 타락이 아니라
サルが行くサルの中を無茶してもタフなモーターで
だんだん止めたい気持ちわき上がっても手に入れるまで
もう二度とここには戻らない
ウィリー 孤独な放浪者いつかはウィリー届くはずさ
雨の日も同じスタイルで カサも無く息は白いのに
電話もクルマも知らない眠れないならいっそ朝まで
大きな夜と踊り明かそう
甘く苦く それは堕落じゃなく
*2020.03.29 수정
'Spitz スピッツ > フェイクファー (1998)' 카테고리의 다른 글
spitz スピッツ - "그저 봄을 기다려" ただ春を待つ 타다하루오마츠 (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
---|---|
spitz スピッツ - "xiexie!" 謝々!시에시에 (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
spitz スピッツ - "스칼렛" スカーレット (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
spitz スピッツ - "Fake Fur" フェイクファー 페이크퍼 (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
spitz スピッツ - "étranger" エトランゼ 에토랑제 (가사 번역) (0) | 2014.09.04 |