“단풍나무”(카에데)
楓
잊지는 않을 거야 시간이 흘러도
장난스러운 주고 받음과
마음의 가시마저도 당신이 웃으면 이미
작고 둥글게 되어 있었던 것
忘れはしないよ 時が流れても
いたずらなやりとりや
心のトゲさえも 君が笑えばもう
小さく丸くなっていたこと
번갈아 들여다 보았던 구멍에서
무엇을 보고 있었던 걸까?
혼자서는 이룰 수 없는
꿈도 있었는데
かわるがわるのぞいた穴から
何を見てたかなぁ?
一人きりじゃ叶えられない
夢もあったけれど
안녕 당신의 목소리를 끌어안고 걸어 가네
아아 나인 채로 어디까지 닿을 수 있을까
さよなら 君の声を 抱いて歩いていく
ああ 僕のままで どこまで届くだろう
찾고 있었어 당신과 만난 날까지
지금에 와서는 그리운 말
유리창 건너편에는 물방울 구름이
흩어져 있던 그날까지
探していたのさ 君と会う日まで
今じゃ懐かしい言葉
ガラスの向こうには 水玉の雲が
散らかっていた あの日まで
바람이 불면 날릴 것 같은
가벼운 영혼으로
다른 사람과 마찬가지의 행복을
믿고 있었는데
風が吹いて飛ばされそうな
軽いタマシイで
他人と同じような幸せを
信じていたのに
이제부터 상처 입고 누군가 상처 입히더라도
아아 나인 채로 어디까지 닿을 수 있을까
これから 傷ついたり 誰か 傷つけても
ああ 僕のままで どこまで届くだろう
눈깜빡할 정도로 긴 계절이 와서
서로 부르는 이름이 메아리치기 시작하네
들리나요?
瞬きするほど長い季節が来て
呼び合う名前がこだまし始める
聞こえる?
안녕 당신의 목소리를 끌어안고 걸어 가네
아아 나인 채로 어디까지 닿을 수 있을까
안녕 당신의 목소리를 끌어안고 걸어 가네
아아 나인 채로 어디까지 닿을 수 있을까
さよなら 君の声を 抱いて歩いて行く
ああ 僕のままで どこまで届くだろう
ああ 君の声を 抱いて歩いて行く
ああ 僕のままで どこまで届くだろう
*2020.03.13 수정
'Spitz スピッツ > フェイクファー (1998)' 카테고리의 다른 글
spitz スピッツ - "xiexie!" 謝々!시에시에 (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
---|---|
spitz スピッツ - "윌리" ウィリー (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
spitz スピッツ - "스칼렛" スカーレット (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
spitz スピッツ - "Fake Fur" フェイクファー 페이크퍼 (가사 번역) (0) | 2014.09.09 |
spitz スピッツ - "étranger" エトランゼ 에토랑제 (가사 번역) (0) | 2014.09.04 |