“살아있는 것이 괴롭다면”
生きてることが辛いなら
살아있는 것이 괴롭다면
차라리 작게 죽어보면 되요
애인과 부모는 슬퍼하겠지만
삼일만 지나면 (다들) 원래대로.
깨달아보면 모두 나이 먹어
똑같은 곳으로 가는 거니까
生きてることが辛いなら
いっそ小さく死ねばいい
恋人と親は悲しむが
三日と経てば元通り
気が付きゃみんな年取って
同じとこに行くのだから
살아있는 것이 괴롭다면
아우성 치면서 울어보면 되요
어느새 날이 새어버려
지쳐 잠들 거에요
밤에 우는 것은 갓난아이
뿐이라고 정해져 있는건 아니니까
生きてることが辛いなら
わめき散らして泣けばいい
その内夜は明けちゃって
疲れて眠りに就くだろう
夜に泣くのは赤ん坊
だけって決まりはないんだし
살아있는 것이 괴롭다면
슬픔을 찬찬히 보는게 좋아요
슬픔은 언젠가 한 장의
꽃잎처럼 핀다고 해요
살짝 내민 양손으로
잡아 뜯는게 아니라 지켜주면 되요
生きてることが辛いなら
悲しみをとくと見るがいい
悲しみはいつか一片の
お花みたいに咲くという
そっと伸ばした両の手で
摘み取るんじゃなく守るといい
아무 것도 없는 장소로부터
아무 것도 없는 장소로
아무 것도 없던 것처럼
돌아가는 생명이니까
何にもないとこから
何にもないとこへと
何にもなかったかのように
巡る生命だから
살아있는 것이 괴롭다면
싫어질 정도로 살아보면 되요
역사는 작은 그네이고
우주는 작은 개수대
살아있는 것이 괴롭다면
거꾸러져 죽는 기쁨 아껴둬요
生きてることが辛いなら
嫌になるまで生きるがいい
歴史は小さなブランコで
宇宙は小さな水飲み場
生きてることが辛いなら
くたばる喜びとっておけ
'번역 그외' 카테고리의 다른 글
yui - tokyo (도쿄) (0) | 2013.03.21 |
---|---|
remioromen - sanggatsu kokonoka (3월 9일) (0) | 2013.03.10 |
모리야마 나오타로 森山直太朗 - "푸른 눈의 연인" 青い瞳の恋人さん 아오이히토미노코이비토상 (가사 번역) (0) | 2013.03.05 |
모리야마 나오타로 森山直太朗 - "무지개" 虹 니지 (가사 번역) (0) | 2013.03.05 |
THE BACK HORN - “하늘, 별, 바다의 밤” 空、星、海の夜 소라호시우미노요루 (0) | 2013.03.03 |